首页 英语 口译/翻译 知识详情

感觉这里有点混淆,The next few years做主语和之前汉译英说的时间或地点是伪主语不是矛盾了么?

网校学员Zoe**在学习大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双旦特惠班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evelyn5422

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双旦特惠班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~

这里是一个固定的句型,时间/地点等事物 sees/witnesses sth/that,直译的话就是某时间/某地点看到了某事,然后我们在翻译的时候会做一个意译的处理,这个和伪主语不一样的哦~
伪主语一般是中文中出现比较多,因为中文表达习惯比较特殊,但是其实句子的意思不是那样;但是上面的句式,就是特意用的时间地点做主语,是个拟人化的手法。

希望解释清楚了哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双旦特惠班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。