首页 法语 DELF/DALF 知识详情

Si ma maison n'avait pas brûlé,
brûler既可以作及物动词也可以作不及物动词,老师在讲解的时候用中文都说的是被烧掉,而且根据语境强调的是被烧的结果,而不是房子在烧,这里为什么不用被动态,avait été brûlée

网校学员圈圈0**在学习法语零基础至DELF B2【2018年第一期签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

没刘海的小面包

同学你好,该知识点来自沪江网校《法语零基础至DELF B2【2018年第一期签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,brûler这个词作不及物动词的时候,可以表示某物在燃烧,比如:
un bois qui brûle lentement 慢慢燃烧着的木柴
La maison brûle. 房子在燃烧。
La bougie brûle. 蜡烛点着。
所以在这里是可以直接说ma maison n'avait pas brûlé的,使用了愈过去时就表示动作的完成和结果了。但是这里确实使用avait été brûlée也是对的,只是被动态强调有人烧掉了房子,而avait brûlé则把施动者隐藏了,强调房子烧了的事实。在中文翻译的时候,因为表达习惯所以都会翻成“被烧了”。

版权申明:知识和讨论来自课程:《法语零基础至DELF B2【2018年第一期签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。