“罗杰”英语翻译
网校学员mer**在学习新概念英语1、2、3、4册连读【双11专享班】时提出了此问题。
本知识点暂无讲解,如果你有相关疑惑,欢迎进班咨询。
版权申明:知识和讨论来自课程:《新概念英语1、2、3、4册连读【双11专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
相关资料
商务英语翻译如何入门
助你轻松掌握这一技能,从此告别翻译困扰! 一.商务英语翻译如何入门 1.语音方面,把主动语态变成被动语态,或者把被动语态变成主动语态。 2.词性方面,用介词、形容词、副词、名词等代替原动词,用动词、形容词、代词代替名词,用短语、副词代替形容词。 3.造...
商务英语翻译策略
很强,呈现出的语言专业性也强。对于一些比较熟悉的、经常要求用到的商务英语词汇的缩略词,如:提单bill of lading――B/L,世界银行theWorld Bank――WB,世界贸易组织 World Trade Organization.―― WT...
商务英语翻译原则
则还体现在业务文本格式的使用上,要求译文的语言文字风格应符合商务文件的语言规范,力求文体对等。 4、语体得当原则 这是商务英语翻译中的高要求,要求文字格式、措辞、语气等要保持原文特色。译者需要避免在翻译过程中带入自己的特色,忽略原文的语境和特色,从而确...
商务英语翻译所需要求
准确或难以理解。因此,翻译者需要具备广泛的专业知识,并不断更新和扩展自己的知识体系。 6、忽略原文细节:在商务英语翻译中,原文中的某些细节可能非常重要,如数字、日期、人名等。如果翻译者忽略了这些细节,就可能导致误解或遗漏重要信息。因此,翻译者需要认真阅...
商务英语翻译技巧
坚持用词准确、精细,概念无误传达等要求。另一方面,在坚持忠实原文的基础上,还需将原文的内容完整地表述清楚,做到信息的不漏译、不错译。只有坚持这项原则,译者才能忠于原文并准确无误地语言翻译可谓是一门博大精深的学问。与普通翻译相比,商务英语翻译更要求译表达...
商务英语翻译原则
含在实际内容中的词,或者从原字面上减去目标语言中不需要的词。 1. 增词 根据具体的语境,可以添加动词、形容词、名词或其他词类。但是在长期的翻译过程中需要不断的练习和积累,才英语翻译能在一定的时间和范围内准确的添加什么样的单词。 2. 减词 减词译法能...
新概念英语1、2、3、4册连读【双11专享班】
已有34人在本课程中发现了318个知识
已有265个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点