“Gianna有一个重要的消息”翻译:
网校学员超爱学**在学习意大利语(0-B2)零起点至高级【现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
唧唧咕唧唧
同学你好,该知识点来自沪江网校《意大利语(0-B2)零起点至高级【现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学好,这是我们即将学到的新内容(课件中老师之后会专门讲到),形容词不仅有以o为词尾的,比如italiano,它会有italiano/a/i/e之分。版权申明:知识和讨论来自课程:《意大利语(0-B2)零起点至高级【现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
相关资料
法语笔译的一些翻译技巧学习介绍
翻译的内容大家有多少了解呢?很多人在这个方面学得不够扎实,也走了很多弯路。其实翻译是一个体现。为了符合译入语表达习惯,译者翻译时要对关联词做删除或增补的处理。如: BérénicesesauvasansqueLucienp?tsavoirparoùel...
法语中,在国家地区前到底该用哪一个介词?en、au一个还是à?
只是与词语的性有关?但是为什么要说“à Ibiza(在伊维萨岛)”呢? 大多数国名使用介词“en”:所有阴性国名(法国、波斯尼亚、韩国……)以及以元音开头的阳性国名(安哥拉、厄瓜多尔、伊朗)都是如此。 反之,以辅音开头的阳性国名用au:我们说a...
法国文学里怎么用一个单词戳中意境
一词,其实法语中也有妙笔佳文,今天我们来一
法语复数少加了一个S,究竟能引起多大一个的误会?
在法语中,多一个S或少一个S,有时可不只是单复数会出问题。因为有很多词在使用复数形式时,和单数形式的词义截然不同。 en boîte (s) “mettre en boîte”指的是嘲笑,但只有当boîte是单数的时候才是。当 boîte加了一...
一个人独自去看电影的11个好理由
一个人独自去看电影的11个好理由[/cn] [en]On peut se décider au dernier moment[/en] [cn]可以在最后一
2个非常好用的专业法语翻译网站
个非常好用的专业法语翻译竟是国际上知名的浏览器公司,谷歌翻译的效果还是不错的。整体而言,虽然还是有一些语言翻译不通顺的地方,给人的感觉很像百度翻译的“生物医药”模式。在专业词汇上,谷歌翻译比较强势,但在语言的完整和逻辑性上,还是稍有欠缺,毕竟不是人工翻...