首页 知识详情

老师问一下红色框里两个词组 (procurer/conferer)的区别,再麻烦翻译一下5、6两句话和说说为什么这里要用填这个词组把谢谢

网校学员aim**在学习沪江法语A2-C1连读【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

琥珀酰胆碱

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语A2-C1连读【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,
procurer:这个词的意思是“提供”或“取得”,通常指为自己或他人获取或提供某物或某种体验。例如:“Ce travail me procure un grand plaisir.”(这份工作给我带来了很大的乐趣。)。
conférer:这个词的意思是“授予”或“赋予”,通常指在权威或正式的情况下给予某人某种权力、地位或特权。例如:“L'université a conféré le titre de docteur honoris causa à l'écrivain.”(大学授予了作家荣誉博士的称号。)它也可以用来表示比较、讨论或商议某事。

5. 传统赋予了原住民妇女在社会中独一无二的影响力。
6. 我们如约向他们提供了设备、直升机、车辆和资金。

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江法语A2-C1连读【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。