首页 法语 零至初级 知识详情

这个老师可以先把课文里的句子翻译完了再讲解其中的短语吗?或者讲解完句子中单词短语的用法之后,把课文里的句子再翻译一遍啊。她讲完短语,也不翻译课文里的句子,然后我们都不明白这课文里的句子啥意思。

网校学员Dia**在学习沪江法语三年提升乐学卡(0-B2)【全额奖学金班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

llx152352

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语三年提升乐学卡(0-B2)【全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

【溢れる】是一个自动词,它有两种用法:
当表示液体满了溢出来时用【が】;
而表示抽象的充满则用【に】。
详细可以看词语解释:

[溢れる] [あふれる]
【自动・二类】
(1)溢出,漾出;充满。(水などがいっぱいになって外にこぼれる。)
例:大雨が降って川があふれそうだ。
(2)挤满。(人や物が入りきらないではみだす。また、入りきらないほど多くある。)
例:聴衆が会場」に溢れる。
(3)充满。(感情・気力・才気などがいっぱいに満ちている。)
例:彼の心は喜びにあふれている。

所以,“人情味”是抽象的事物,用助词に;表示“充满人情味”

如果同学还有疑问,可以在【追问】中提出~祝同学学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江法语三年提升乐学卡(0-B2)【全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。