首页 法语 零至初级 知识详情

Dites-moi,vous n'aviez pas préparé un dossier sur Léonard de Vinci ? 这句话是不是应该这么翻译?告诉我,你们没有准备关于达芬奇的档案。是这样的吗?

网校学员手机用**在学习沪江法语三年提升乐学卡(0-B2)【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

文学少女菌菌子

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语三年提升乐学卡(0-B2)【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~很高兴能回答你问题
这里的くる表示由过去到现在,某种状态的开始、出现、变化过程和趋势,意思是“……来”“……起来”。
1.最近、中国へ旅行に行く日本人が増えてきましたね。
最近,到中国旅行的日本人多起来了。
2.最近、北京に住む外国人が多くなってきました。
最近,在北京居住的外国人多起来了。

「て来る」也是一个我们比较常见的语法,有下面几种用法同学可以参考学习:
(一)表示以说话人为基准,动作由远及近移动,使用“帰る、歩く、走る、泳ぐ、飛ぶ、乗る”等表示移动的动词。意思是“…过来”。
1.犬が走ってきました。
狗跑过来了。
2.鳥が飛んできました。
小鸟飞过来了。
3.息子は泳いできました。
儿子游过来了。

(二)表示两个相继发生的动作。「动词て形」表示的动作和「きます」是先后发生的两个独立动作。
明日お弁当を持ってきてください。
明天请带便当来。

(三)表示循环性动作。去了一个地方,又回到原来的场所。意思是完成了一个动作后回来。
1.ちょっと手紙を出してきます。
我去寄封信就回来。
2.図書館に行ってきます。
我去趟图书馆就回来。
3.ジュースを買ってきます。
我去买瓶果汁回来。

(四)表示由过去到现在,某种状态的开始、出现、变化过程和趋势,意思是“……来”“……起来”。表示变化过程时,一般不写汉字。
1.最近、中国へ旅行に行く日本人が増えてきましたね。
最近,到中国旅行的日本人多起来了。
2.最近、北京に住む外国人が多くなってきました。
最近,在北京居住的外国人多起来了。

以上,希望能解答你的疑问
如果还有不理解的地方欢迎追问哈~
祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江法语三年提升乐学卡(0-B2)【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。