首页 知识详情

CATTI考前备战汉译英实务习作一篇求批改1

网校学员Pat**在学习2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

lovingenglish1

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
the ancient silk road 改成  the ancient Silk Road 专有名词注意开头大写哦
The gap between developed countries and developing countries as well as the developed countries themselves internal parts
可以改成
The gap between developed countries and developing countries as well as within the developed countries
个别国家 可以翻译成 individual countries
请看例子:
个别国家的援助会与其民主进程相挂钩。
Aid to individual countries would be linked to progress towards democracy
祝学习愉快哦

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 30 日,世界卫生组织将此疫情列为国 际关注的突发公共卫生事情(PHEIC)。面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。 ...

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动基础设施建设方面,或者都是和平时期的倡议或计划。但是二者本质上完全不同。首先,从历史经纬看,“一带一路”与马歇尔计划相比...

CATTI二级笔译实务真题:汉译英

考试都是需要大家认真对待的,尤其是CATTI二级笔译这种考试,今天我们为大家整理了CATTI

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇

2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第一篇

2018.11CATTI考试二级笔译 汉译英(第一篇) 人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元化的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展...

纯干货!四级万能句型+写作模板!!考前背这一篇一篇就够了!

,语法词汇基础薄弱 【冲刺班】:有一定基础,四六级做题技巧欠缺,刷分必选 【白金班】:380分以下,屡考不过 点击立即免费试听>> 屡考不过的建议选择白金班 更适合小白,考不过免费重读 🎁考过还可抵扣六级、口语、BEC、 CATTI,托福雅思等课程 ...