首页 知识详情

てくださる更尊敬表达是“お+くださる”,它们的结构是“誰が私に...を...ください。比如:課長はチケットを買ってくださった(课长主动为我买了票)和課長はチケットをお買いくださいました。表达的是一样的意思吧。    那てください和”お+ください“是怎么一回事啊?感觉它们和てくださる的用法不一样啊?

网校学员手机用**在学习N1语法专项冲刺时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

小闲助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《N1语法专项冲刺》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

是的。
てくださる和お+くださる两者的意思是一样的。都表示对方为我做某事。
てください和お+ください,它们的意思和用法完全是一样的。
只是“お/ご~ください”的敬意程度更高,是敬语的范畴;
“て形+ください”虽然也是请求的语气,但还算是敬语。


ご説明くださる。=请说明一下
ご説明ください。=请说明一下
两句话翻译过来意思差不多,但是第一句很少用,第二句更常用。

希望以上解答可以帮到同学,如果对助助在本题中的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出。
祝同学在网校学习愉快(′~`●)

版权申明:知识和讨论来自课程:《N1语法专项冲刺》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

N1语法专项冲刺

已有2人在本课程中发现了268个知识

已有214个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点