CATTI考前助攻汉译英实务习作一篇求批改1
网校学员Pat**在学习2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
lovingenglish1
同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
相关资料
2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇
2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇: 2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 30 日,世界卫生组织将此疫情列为国 际关注的突发公共卫生事情(PHEIC)。面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。 ...
CATTI二级笔译实务真题:汉译英
考试都是需要大家认真对待的,尤其是CATTI二级笔译这种考试,今天我们为大家整理了CATTI
纯干货!四级万能句型+写作模板!!考前背这一篇一篇就够了!
,语法词汇基础薄弱 【冲刺班】:有一定基础,四六级做题技巧欠缺,刷分必选 【白金班】:380分以下,屡考不过 点击立即免费试听>> 屡考不过的建议选择白金班 更适合小白,考不过免费重读 🎁考过还可抵扣六级、口语、BEC、 CATTI,托福雅思等课程 ...
2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇
2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动基础设施建设方面,或者都是和平时期的倡议或计划。但是二者本质上完全不同。首先,从历史经纬看,“一带一路”与马歇尔计划相比...
英语四六级怎么汉译英
文化素养,要求考生能够准确、流畅地将汉语翻译成英语。为了在汉译英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻译技巧,还需要注重平时的积累和实践,提高自身的语言能力和汉译英在四六级考试中占据重要地位,它不仅考文化素养。 二、汉译英的解题方法 1、 填补或者减少词语...
2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇)
2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇