首页 知识详情

演劇の舞台裏を扱った番組を見たんだけど、制作スタッフあっての舞台なんだと思ったよ。

网校学员温和友**在学习日语零基础直达N1【3年畅学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

llx152352

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N1【3年畅学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

1、舞台裏を扱った:
这里的「扱った」来自动词「扱う」,意思是“处理、涉及、描述”。
「舞台裏を扱った番組」指的是“描述(或涉及)舞台幕后的节目”。

2、んだけど:
是「のだけど」的更加口语化的形式,表示说话人的感想或铺垫语气。「んだけど」放在句尾时通常带有委婉、柔和的语气,有时会留有开放性的结尾,表示还可能有其他未言明的观点或反思。

如果同学还有疑问,可以在【追问】中提出~祝同学学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N1【3年畅学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。