沪江slogan
课程推荐

新求精德语初级I(0-A1强化版) 同济大学出版社官方合作,学练结合,高效打牢德语基础

课程特色

配套词场

适合人群

零基础 初学者

相关阅读
  • 小学生英语教育机构选择优势分享

    任何地方。   2.针对性强且高效   小学生英语教育不仅在公立学校、私立学校、线下也有很多英语教育机构,其最大的特点就是多人教学,这种教学方式,就应了“鱼与熊掌不可兼得”那句话,有活跃的课堂气氛时,嘈杂的环境也让小学生学习质量下降。而英语网络教育则打破了这个规则,通过减少上课人数,个性化定制课程,提高小学生的学习效率。   3.价格实惠、服务好   网络英语教育相对于线下英语教育来说,省了设备费和场地费等等,所以相对来说价格实惠,当然营销方式的不同,也造就了价格的高低。   如何选择小学生英语网络教育机构:   关于小学生英语网络教育机构的选择,并没有家长所想的那么困难,只教育已经开始普及,传统英语教学的简单化的机械化,让家长开始认识到网络英语教要从孩子、机构、家庭经济三个方面把握就好,符合孩子学习需求,激发孩子学习兴趣。机构有良好的办学资质,可不出名,但一定要有高质量教学,像趣趣abc一样。最后选择要符合家庭的经济情况,是自己所能够承担的价格。   以上就是沪江小编分析的关于小学生英语教育机构选择的优势以及机构选择的内容分享了,网络教育的不断发展和崛起,证明其可取度非常高,希望家长相信网络教育能给小学生的英语学习带来好的转变。

  • 沪江学韩语的课程推荐:旅游韩语—10天玩转首尔

    因为不懂韩语而不敢赴韩自由行?韩式英语让人打消英语沟通的念头?缺乏经验导致旅行准备异常繁琐?不了解韩国文化使得旅程怨气四起?沪江韩语为具有上述症状的同学特开良方—《10天玩转首尔》。自助游攻略...

  • ps特效的教学

    ps对比度调至60左右 Ps“反转负冲”人像处理一例 “反转负冲”是在胶片拍摄中比较特殊的一种手法。就是用负片的冲洗工艺来冲洗反转片,这样会得到比较诡异而且有趣的色彩。如果用在MM人像照片上,则会令弥漫着一种前卫甚至颓

  • ps海报制作教程实例

    想要制作一张完美的海报,就需要我们有一定的制作功力,还需要我们有一定的灵感。我们好多人看到别人的海报都感到很好看,自己也想要制作一个像那样的海报,其实这是不难的。我们可以按照下面小编为大家举...

  • 如何教学生学英语

    地位具有重要意义。   需要注意的是,在创造情境的过程中,应特别设计的贴近学生的生活和感兴趣的话题,这样学生可以更积极地参与其中,让学生有话可说,还可以培养学生准确、流利、得体的语言表达。   以上就是沪江英语培训小编为大家带来的如何教学生学英语的方法教程,希望大家可以采纳。更多英语学习方法,尽在沪江网,赶快关注吧。

  • ps照片处理之用ps给人脸照片磨皮

    俗话说,哪个少男不爱美,哪个少女不怀春,在现实生活中,我们每个人希望自己光鲜亮丽一点。尤其在拍照的时候,我们更希望照片中的自己更美一点。因为照片的用途可就多了,有的时候会放在毕业证上,有的时候放在简历上,这每一环节对我们都有很大的影响,现在虽然有一些软件会简化这个流程,但是最原始也是最有效的方法仍然是用ps。下面沪江小编就为大家介绍一下用ps 技术做人脸磨皮。 第一步:使用PS打开照片,然后复制一个图层。复制的快捷方式就是 CTRL+J。 第二步:复制的图层,把混合模式选择在“滤色”,然后调整旁边的透明度。完成之后,合并图层。 第三步:进入 滤镜——模糊——高斯模糊,然后选择一个合适的参数。这个参数的经验是,如果MM雀斑多,就选择7~10,如果MM本来就很不错的皮肤,就选择3~4,其他自己多实验。 第四步:这个是关键一步,在右边的历史记录,刚才这步骤上,用鼠标右击,然后选择“新建快照”,然后确认。 你最简单的方式,其实就是复制一个图层,然后把这个图层高斯模糊了,同时把这个层设置成“滤色”混合模式,这样就是把一个模糊的图像叠加在原图像上面。这样做的好处是简单快速,但是缺点是,眼睛也给模糊了。 这种方法看似复杂,但实际操作起来是很简单的。大家在看这个流程的时候,也有一定要动起手来,多训练几次,就一定会做出理想的照片。

  • 德语翻译的基本功培训

    文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。   第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。   (3) 汉语基本功   谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, gehört wieGoethe der Weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。【说明】汉语水平欠缺会造成翻译表达难、表达不佳,具体表现为:①组句难,句子摆不平;②句子不完整,缺少应有的成分;③措词难,没有合适的措词;④词不达意,甚至表错意思;⑤句子冗长、累赘,行文不简洁。【提示】汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。   这些内容大家看明白了吗?如果你想了解德语知识,不妨来关注我们的德语专题吧。或者你想系统学习德语,那么就来看看我们的专业课程,不管你是考级还是翻译,都能找到适合自己需求的。想学习的别等待,一起来看看吧。